Characters remaining: 500/500
Translation

giết hại

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giết hại" se traduit en français par "massacrer" ou "tuer". C'est un terme qui désigne l'action de tuer ou de causer la mort de quelqu'un ou de quelque chose, souvent de manière violente. Voici quelques détails pour mieux comprendre ce mot :

Explication simple :
  • Signification : "Giết hại" signifie causer la mort, souvent en parlant d'un acte violent ou criminel. Cela peut s’appliquer aux personnes, aux animaux, ou même à des choses dans un sens figuré (comme détruire quelque chose).
Instructions d'utilisation :
  • Utilisez "giết hại" dans des contextes où il s'agit de la mort causée par une action intentionnelle.
  • Il est important de l'utiliser avec précaution, car c'est un terme très fort qui évoque la violence.
Exemple :
  • Phrase simple : "Hắn đã giết hại nhiều người trong cuộc chiến." (Il a massacré de nombreuses personnes pendant la guerre.)
Utilisation avancée :
  • Dans des contextes littéraires ou des discussions sur des événements historiques, "giết hại" peut être employé pour décrire des massacres ou des crimes de guerre, soulignant la gravité de l'action.
Variantes du mot :
  • Le mot peut être utilisé sous différentes formes, par exemple :
    • Giết : tuer
    • Hại : nuire, faire du mal
Différents sens :
  • Bien que "giết hại" soit principalement lié à la mort, dans certains contextes, il peut également signifier causer des dommages graves, pas nécessairement mortels.
Synonymes :
  • Tàn sát : qui signifie également massacrer, souvent utilisé dans des contextes de violence de masse.
  • Giết chóc : qui signifie tuer, avec une connotation plus générale.
Conclusion :

"Giết hại" est un mot puissant qui doit être utilisé avec soin. Il est souvent associé à des situations tragiques ou violentes.

  1. massacrer

Comments and discussion on the word "giết hại"